Aujourd’hui, c’est la journée mondiale de la traduction. Elle est fêtée comme chaque année le jour de la Saint Jérôme, patron des traducteurs et traductrices. Pour la petite histoire, Saint Jérôme a été le traducteur « officiel » de la bible en langue latine, au 3ème siècle de notre ère. Sa bible est encore connue aujourd’hui sous le nom de Vulgate.
Dans toutes les langues ?
Nous proposons ci-dessous des traductions dans de nombreuses langues du texte d’introduction que vous venez de lire… si votre langue est absente et si vous souhaitez participer bénévolement à l’enrichissement du site des Journées Mondiales, voici une occasion en or. Merci d’avance !
N.B. Les traductions ci-dessous sont classées par ordre alphabétique.
Un site à visiter: https://fr.wikipedia.org/wiki/Vulgate Source: Texte & Image: Journée mondiale
Afrikaans
Vandag is Wêreld Vertaaldag. Dié geleentheid word elke jaar gevier op die dag van Sint Jeronimus, beskermheilige van vertalers. Jerinomus was die “amptelike” vertaler van die Bybel in Latyn in die 3de eeu na Christus. Sy Bybelvertaling staan vandag nog bekend as die Vulgaat.
Albanais
Sot, është dita botërore e perkthimit. Ajo festohet si çdo vit, në ditën e Shën Zherom, babai i përkthyesve dhe i përkthyeseve.
Sipas historisë, Shën Zherom ka qënë përkthyesi “zyrtar” i biblës ne gjuhën latine, në shekullin e 3-të para erës sonë.
Bibla e tij njihet ende sot me emrin “de Valgate”.
Allemand
Heute ist der internationale Tag der Übersetzung. Er wird, wie jedes Jahr, am Tag des Heiligen Hieronymus, des Schutzherrn der Übersetzer und Übersetzerinnen, gefeiert. Hieronymus gilt als der « offizielle » Übersetzer der Bibel ins Lateinische, die er im 3. Jhdt. n.Chr. angefertigt hat und die noch heute unter dem Namen Vulgata bekannt ist.
Anglais
On this date we celebrate International Translation Day. It takes place every year on the day of Saint Jerome, the patron saint of translators. In the third century, Saint Jerome translated the Bible into the official Latin version. Today, his work is still known as the “Vulgate”.
Arabe
نحتفل اليوم باليوم العالمي للترجمة ويتوافق هذا اليوم كل عام مع يوم القديس جيروم، معلم المترجمين والمترجمات
Catalan
Avui és el dia mundial de la traducció, que se celebra, com cada any, el dia de sant Jeroni, patró dels traductors. Sant Jeroni va ser el primer a traduir la Bíblia al llatí, al segle III dC. La seva versió de la Bíblia es coneix encara avui amb el nom de Vulgata.
Créole (Ile de la Réunion)
Zordi, la zourné mondyal la tradiksyon. I fèt ali lo zour la fèt Zérom, sinpatron bann tradiktèr tradiktèz. Parlfèt, dann 3yèm syèk, Sin Zérom la traduir la bib an latin. I kri vèrsyon-la, « the Vulgate”.
Espagnol
Hoy se celebra el día mundial de la traducción. Con ocasión del día de San Jerónimo, cada año se celebra el día mundial de la traducción. Agreguemos que en el siglo III, San Jerónimo tradujo la Biblia al latín. La Vulgata, como se conoce su versión, es la traducción oficial en esa lengua.
Esperanto
Hodiaŭ estas la Tutmonda Tago de Traduko. Oni celebras ĝin ĉiun jaron la 30-an de septembro, Tago de Sankta Hieronimo, patrono de tradukistoj. Efektive, en la 3-a jarcento de nia erao, Sankta Hieronimo estis la « oficiala » tradukisto de la Biblio al la latina lingvo. Lia biblio ankoraŭ estas konata hodiaŭ kiel « la Vulgato”.
Finnois
Tänään on kansainvälinen kääntäjien päivä. Vietämme sitä vuosittain kääntäjien suojelupyhimyksen, Pyhän Hieronymuksen, päivänä. Jos joku ei sattuisi tietämään, Hieronymus käänsi raamatun latinankielelle vuoden 400 paikkeilla. Hänen « virallinen » käännöksensä tunnetaan vielä nykyäänkin nimellä Vulgata.
Gallois (Pays de Galles)
Heddiw yw Diwrnod Rhyngwladol Cyfieithu. Mae’n cael ei ddathlu bob blwyddyn ar ddiwrnod Sant Jerôm, nawddsant cyfieithwyr. Er gwybodaeth, Sant Jerôm gyfieithodd y Beibl i’r Lladin yn y drydedd ganrif. Defnyddir yr enw Fwlgat hyd heddiw i gyfeirio at y fersiwn hon o’r Beibl.
Grec
Σήμερα 30 Σεπτεμβρίου είναι η παγκόσμια ημέρα της μετάφρασης. Γιορτάζεται όπως κάθε χρόνο την ημέρα της γιορτής του Αγίου Ιερώνυμου, προστάτη των μεταφραστών και μεταφραστριών. Για την ιστορία, ο Άγιος Ιερώνυμος υπήρξε ο «επίσημος» μεταφραστής της Βίβλου στα Λατινικά, τον 3ο αιώνα μ.Χ.Η Βίβλος αυτή είναι γνωστή μέχρι σήμερα με το όνομα Βουλγάτα ή Βουλγκάτα (vg).
Hébreux
היום הוא יום התרגום העולמי, הנערך מדי שנה ביום המוקדש להירונימוס הקדוש, פטרון המתרגמים והמתרגמות. כאנקדוטה נציין שהוא היה המתרגם ה »רשמי » של התנ »ך ושל הברית החדשה ללטינית במאה השלישית. תרגומו עדיין ידוע כיום בשם וולגטה.
Hongrois
Ma van a fordítás világnapja. Idén is, mint minden évben a fordítók védőszentjének, Szent Jeromosnak a napján ünnepelünk. Egy kis történelmi visszapillantás : Szent Jeromos, a Biblia « hivatalos » fordítója ültette át a Szentírást latin nyelvre a Kr.u. III. században. Jeromos Bibliáját még ma is Vulgáta néven ismerjük.
Italien
Oggi 30 settembre è la giornata mondiale della traduzione. Viene festeggiata come ogni anno nel giorno di San Gerolamo, patrono dei traduttori e delle traduttrici. Per la cronaca, San Gerolamo fu il traduttore ‘ufficiale’ della bibbia in lingua latina, nel 3° secolo dopo Cristo. La sua Bibbia è conosciuta ancora oggi con il nome di Vulgate.
Kirundi (langue bantoue parlée au Burundi)
Uno musi ni umusi mpuzamakungu wahariwe guhindura indimi mu zindi. uhimbazwa ku mwaka ku mwaka ku musi wahariwe Yoronimu mweranda, umukuru w’abahinduzi b’indimi mu zindi. Agakuru gatoyi, Yoronimu mutagatifu niwe muhinduzi yemewe yahinduye Bibiliya akayishira mu rurimi rw’ikiratini, mu kinjana ca gatatu inyuma ya Yesu Kristo. Bibiriya yiwe n’ubu irazwi kw’izina Fuligate.
Malgache
Andro eran-tany ho an’ny dikateny androany. Ankalazaina isan-taona amin’ny fetin’I Masindahy Zerôma, mpiaro ny mpandika teny io andro io. Ara-tantara, i Masindahy Zerôma, no mpandika teny “ofisialy” nanao ny baiboly amin’ny teny latinina, tamin’ny taonjato faha3. Mbola fantatra mandraka ankehitriny amin’ny anarana hoe Vulgate io baiboly io.
Néerlandais
Vandaag is wereldvertaaldag. Deze dag wordt zoals elk jaar gevierd op de feestdag van Sint Hieronymus, patroonheilige van vertalers en vertaalsters. De geschiedenis wil dat Sint Hieronymus in de 3de eeuw van onze tijdrekenig de « officiële » vertaler was van de Bijbel in het Latijn. Zijn bijbel staat vandaag nog steeds gekend onder de naam ‘vulgate’.
Occitan
D’uèi tenem la jornada mondiala de la traduccion. Coma cada an se festeja per la Sant Jeròni qu’es lo patron de las traductritz e dels traductors. Es de rebrembar que Sant Jeròni foguèt, al sègle tresen, lo traductor « oficial » de la Bíblia en latin. Aquesta traduccion de la Bíblia es coneguda, encara d’uèi, jol nom Vulgata.
Polonais
W dniu dzisiejszym ?wi?tujemy Mi?dzynarodowy Dzie? T?umacza. ?wi?to to obchodzone jest co roku, 30-go wrze?nia, w dniu ?wietego Hieronima, patrona t?umaczy i t?umaczek. Przypomnijmy przy tej okazji, i? ?wi?ty Hieronim by? oficjalnym t?umaczem Biblii na ?acin?, w trzecim wieku naszej ery. Biblia ?wietego Hieronima znana jest po dzie? dzisi?jszy pod nazw? Wulgaty.
ndlr: correction des caractères en cours…
Portugais
Hoje é o dia mundial da tradução. Como todos os anos, festeja-se no dia de São Jerónimo, o santo padroeiro dos tradutores e das tradutoras. Para a pequena história, o São Jerónimo foi o tradutor oficial da bíblia em latim, no terceiro século da nossa era. Hoje em dia, a sua bíblia ainda é chamada de Vulgata.
Roumain
Astazi este ziua mondiala a traducerii, care, ca in fiecare an,este sarbatorita de ziua sfantului Ieronim, protectorul traducatorilor.
Acesta a fost primul traducator « oficial » al Bibliei in latina, in secolulal III-lea d. HR. Biblia sa este si astazi cunoscuta sub numele de « Vulgata ».
Suédois
I dag är det den internationella översättardagen som infaller varje år på S:t Hieronymus dag, uppkallad efter översättarnas skyddshelgon. Som många redan vet var Hieronymus den « officielle » översättaren av Bibeln till latin omkring år 400 e. Kr. Hans bibel kallas än i våra dagar för « Vulgata ».
Tagalog (filipino)
Ngayon ay ang International Translation Day. Ito ay bantog bawat taon bilang araw ng Saint Jerome, patron santo ng mga tagapagsalin. Para sa rekord, Jerome ay ang « opisyal na » translator ng Bibliya sa Latin, ika-3 siglo AD. Kanyang bible ay pa rin na kilala ngayon bilang ang Vulgate.
Turc
Bugün, dünya çeviri günü. Bugün her yil oldugu gibi, tüm tercümanlarin hocasi kabul edilen Aziz Jerom Günü olarak da kutlanir. Küçük bir tarihi bilgi vermek gerekirse, Aziz Jerom MS III. yy’da Incilin Latince diline çevirisini yapan ilk ‘resmi’ çevirmendir. Onun Incili günümüzde hala Vulgata adiyla bilinir.